Banner Zone

자유게시판

대구 동부교회 홈페이지에 오신 것을 환영합니다.

 
‘출애굽기(出埃及記)는 국적불명의 말
작성자 손의식 작성일 2018-03-27 10:34:23

가장 서구적, 국제적이어야 할 '크리스트교'(기독교는 중국어)가 가장 중국적이라고 한다면 믿겠는가? 사실 그렇다. 중국 말투성이다. 성서에 나오는 많은 지명이나 고유명사가 중국어로 되어 원래의 뜻과는 거리가 있다. 그런데 우리는 이런 것들이 진짜 말인 줄 알고 써오고 있다.


이번엔 모세 오경 가운데 두 번째 책인 ‘출애굽기’를 예를 들자. 비신자들은 이게 도대체 뭔 말인가 생뚱맞게 들릴 것이다. 그렇다면 이를 ‘이집트 탈출기’라고 한다면? 모두 다 알아듣는다. 도대체 어찌하여 이 꼴이 되었는가? 이는 본디 중국어로 이집트를 가리키는 ‘埃及’(애급)을 음역으로 표기한 것이다. 게다가 한술 더 떠서 埃及을 탈출한다고 ‘出埃及’(출애급)으로, 이를 기록한 것이란 뜻으로 ‘出埃及記’, ‘出埃及记’(출애급기→출애굽기)로 표현한 것이다.


중국한자를 쓴다고 시비 걸 건 없다고 하더라도 이건 너무 중국식 표기이다. 埃及出(=애굽탈출)이 아닌 出埃及(탈출애굽)이기 때문이다. 중국어와 우리말은 어순이 반대이므로 그렇다. 물론 埃及은 티끌 애(埃), 미칠 급(及)의 뜻으로서 이집트의 지명과는 아무런 연관조차 없다. 헬라어의 ‘아이귑토스’를 중국인들이 이렇게 표기한 것이다.


그럼 원어로는 어떻게 쓰일까. 그냥 탈출을 뜻하는 ‘Exodus’이다. 경전을 일컬을 때는 ‘The Book of Exodus’로 표기한다. 가톨릭교회에서는 이를 ‘탈출기’로 표기한다. 제대로 된 느낌이다. 원어에도 쓰이지 않은 중국어 ‘埃及’(애급, 애굽)을 본디 말인 줄 알고 버젓이 쓰고 있으니 이 또한 한심한 일이다.


우리 이름을 다른 나라 사람들이 제멋대로 불러주면 기분이 어떨까? 그럼에도 중국인들은 자기식대로 고유명사를 호칭한다. 이를테면 오랫동안 서울을 한청(漢城)이라고 하다가 우리의 항의로 이제는 마지못해 首尔(Shǒu'ěr)로 바꾸었다. 그래도 유사 발음이니 기분은 덜 나쁘다. 그런데 우리는 여전히 중국어를 쓰고 있다. 아직 뿌리 깊은 사대주의에서 헤어 나오지 못하는 것일까 아니면 몰라서 그러는 것일까? 이제는 고쳐야 할 때이다.   

목록보기
등록자 :
 
번호 제목 작성일자 작성자 조회수
자유게시판 운영원칙 2017-02-14 관리자 7,106
213 제목: 제11회(통산28회) 성경통독사경회(구약편) 2018-07-16 한대식 258
212 질문 (1) 2018-07-14 황성민 286
211 2018 겨울 비전파워 비전캠프 [키즈/청소년/청년] 2018-06-20 정지혜 331
210 대구반주클래스를 모집합니다. 피아노반주에 관심있거나 배워보고 .. 2018-04-06 강혜민 544
209 김서택 목사님의 교회용어 바로쓰기에 동참합니다. 2018-03-27 손의식 803
‘출애굽기(出埃及記)는 국적불명의 말 2018-03-27 손의식 545
207 기독교는 우리말이 아닙니다 2018-03-27 손의식 541
206 예능교실에 대하여 2018-03-09 황미경 562
205 『예수: 선포와 독특성』 예수에 대한 감동의 대서사시 2018-02-07 장정희 618
204 나는!?- 2018-01-24 노일성 1,004
203 부르짖으라 응답하리라! 2017-12-28 정지혜 1,047
202 제10회 성경통독사경회 2017-12-06 한대식 1,139
201 질문_기도요청 메일 주소 (1) 2017-11-26 황성민 1,283
200 행복한 삶 2017-11-20 윤기철 1,104
199 선교사자녀 학비 전액지원 안내 2017-11-09 도윤희 2,146
이전 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 14 15 다음


퀵메뉴